贵様にもうようがない きえうせろ

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-1-23 11:17:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
恩,算口气非常重的了。首先,单词上“贵様”、“ようがない”、“きえうせろ”这几个都是非常非常不客气的说法。“贵様”(你这个混蛋)是男性骂对方的用语。“ようがない”(没用了)。“きえうせろ”(滚走消失吧)。其次,所有的句子用的都是简体甚至是命令型(“ない”、“ろ”)。我觉得可以从上面看出来,日语口气是否重一般可以从两个方面看出来,用的单词和是否是敬体。单词越尊敬越好,敬体就不用说了。最后,亲是不是经常看动漫?这种用语在动漫里不算什么,但是用于日常生活的话,使用者应该已经是歇斯底里的状态了(除非你们关系非常好,在相互开玩笑)。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 11:17:06 | 显示全部楼层
这句话翻译成中文的话是:“你这家伙已经没用了,给我消失吧。(给我滚吧)”在日语里面大家说话普遍都是比较尊敬的,即便是关心很亲密的人说话比较随意也是很礼貌的,所以在日语句子里只要是不带任何尊敬、礼貌意味的词语的,都可以说是口气很重了。这句话里不但没有敬语,而且还用了带有藐视意味的“贵様”,还用的命令型。已经是口气非常重了,可以算到脏话级别里了。 ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 11:17:06 | 显示全部楼层
也就这样吧,没啥好愧疚的,打鬼子人人有责...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行