The train is leaving for Moscow. 翻译成这个火车正在开往莫斯哥,还是这个火车将要开往莫斯哥?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-6-16 18:55:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
我这么跟你说吧be 什么ing可以表“将要”be going to+什么也可以表“将要”will+什么也可以表“将要”这是最普遍的用法至于你说的这一句话,如果问“The train is leaving for Moscow”,重点是离开和莫斯科,但如果重点在“正在发生”的某事,大家都不会用这一句,因为leave是一个“事儿”,是不可持续的。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-6-16 18:55:15 | 显示全部楼层
leaving for ... 是正要出发前往... 如果是已经开车在行进中,可以说 is on the way to Moscow....
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-6-16 18:55:15 | 显示全部楼层
这个火车将要开往莫斯科...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-6-16 18:55:15 | 显示全部楼层
将要...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-6-16 18:55:15 | 显示全部楼层
将要...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行