翻译其实按照翻译者所好,只要能让读者看懂就没问题了(除非你要翻译文学大作,那就要美与畅的文字了)建鼓,直译可以为Jian Gu. 可以这样说(例子):建鼓,中国传统鼓。(摘取自网络)这种情况,可以翻译为Jian Gu, a type of traditional chinese drums.外国人即使不懂“gu”(鼓)的意思,但从后面的下文,可以了解到这是一种鼓。也可以译为 Jian drum这里保留Jian的名称,翻译了“鼓”,这样也可以,更易懂。这不过 Jiangu drum, "gu" 和 “drum”,有重叠,这样翻译不好。...