莎士比亚十四行诗第18首,是莎士比亚最著名的诗歌,下附中英双语供参考我可否把你比作夏天?虽然你更可爱,也更温和:狂风会把五月的娇蕊摧残,夏天的时日也转瞬即过:有时那天眼照得太过酷烈,而它金色的面容也常被遮蔽;每一种芳艳终究都会凋谢,见弃于时运,或败于天道更替:但你永恒的夏日将没有止尽,你所拥有的美貌也不会凋亡;死神也难夸口能将你庇荫,当你在不朽的诗行中与时同长:只要人类繁衍,眼睛看得清,我的诗就将长存并赋予你生命。Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:...