一个”超难“的英语句子的翻译------不是高手勿进

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2013-3-23 10:53:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
那天晚上,我们站在Joey的床前,相拥在一起,重复着一句话:我们会渡过这次离别的难关的,而且很快又能在一起了。我的理解:stand over :站在......旁边。over 在这相当于by.make it through this leaving:字面意思是: 会渡过这次离别的难关的。希望对你有帮助!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-23 10:53:10 | 显示全部楼层
那天晚上,我们一直站在Joey的床前,拥抱在一起重复着一句话:这次离别只是暂时的,我们很快就又能在一起了。我的理解:stand over :一直站在......over 在这是“一直”的意思make it through this leaving: 根据字面翻译是,会渡过这次离别的难关的,放在句子里就是,会坦然、勇敢面对接受这次离别的事实。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-23 10:53:10 | 显示全部楼层
【】里的句子应该这样翻译:那天晚上我们(指我和老公)站在乔伊的床边,相互拥着对方,不断地重复着这样的话:我们一定能战胜眼前生死离别的严峻考验,一家人很快又能在一起。应该没错,采用吧!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-23 10:53:10 | 显示全部楼层
那个晚上我们在床上,紧紧相拥,还一遍一遍的说,都过去了,过去了,我们很快就能在一起了。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-23 10:53:10 | 显示全部楼层
坐在摇椅上,来回慢慢移动,是我的丈夫,在他的眼里含着泪水。他拿着我们的小宝宝抱在怀里,即使他睡着了,很久以前。当他心疼的目光相遇,我的,他说,“我只是不能把他打倒...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则