日文高手来吧!关于翻译问题

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2013-3-26 16:36:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
胸キュンとなる→因为过于浪漫,不知该如何是好,胸闷、揪心,为之神魂颠倒。キュン死状态:浪漫得要死こいつ俺の女だ→ 你是我的女人ぎゃっっ!!ヤバイキュン死しちゃうよ。。
→ 呀啊、、、受不了了、、、浪漫死了、、、最高でした。→ 一生中最幸福的一天了。与下面的意思差不多很棒的一天人生最高の日だった很难忘的一天忘れがたい一日だった...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-26 16:36:36 | 显示全部楼层
你肯定知道了,キュン--强く感动して瞬间的に胸が缔め付けられるように感じるさま。可以翻译成“一下子爽死,一下子心痛死,具体根据场景了。至于你说的这里的最高でした,你觉得译成”爽歪歪“咋样。这东西都是感觉了,没绝对译法,我觉得。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-26 16:36:36 | 显示全部楼层
参考~~~キュン死:电晕了、电倒了。最高でした酷毙了、爽透了、棒极了...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-26 16:36:36 | 显示全部楼层
キュン死状态:揪心的状态キュン死とは、胸が缔め付けられて骨抜き状态になること。最高でした:太棒了!(本句里没有“一天”的意思)...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-26 16:36:36 | 显示全部楼层
这是我的女人的家伙 死亡将是危险的权。 。它的许多年的死亡将说明这一点筠! !...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行