翻译英文是涂涂改改反应了什么问题?或者说反映了翻译者的怎么样的一种思维?详细点谢谢

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-6-29 22:35:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为我们看到英语一般第一是从字面上普通的翻译,也就是直译,但是后来发现那样的翻译就像是小学二年级的中文水平写出来的,所以就用一些比较好一点的辞藻,只要是念起来别扭,总是会读读有改改,知道自己觉得差不多念的比较通畅...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-6-29 22:35:07 | 显示全部楼层
固有的一种追求完美的模式,从而暴露了信心的不足...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-6-29 22:35:07 | 显示全部楼层
大概是信心不足或者专业不太好吧 也或者翻译者习惯先逐字翻译然后把它整理通顺~一个句子往往要推敲多次才能翻译过来 要忠实原文,还要符合中国人的语言习惯。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行