满房了,我们什么房间都没了 翻译成 we don't have any of the rooms 地不地道?或者更地道的翻译是啥

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2013-4-2 13:47:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
可以说:we don't have any room now....
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-2 13:47:02 | 显示全部楼层
we are fully booked, and there is no room available at the moment.酒店术语...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-2 13:47:02 | 显示全部楼层
no vacant rooms 或者 no more room available...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-2 13:47:02 | 显示全部楼层
空房的 地道说法应该用 vacant (vacancy) 可以说成 We have no vacancies now....
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-2 13:47:02 | 显示全部楼层
There is not any room to supply....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行