高手翻译翻译!!!!!!!!!!!!!!!!!

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2006-8-16 17:40:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
我查的。重要地, 共用不应该被定义就象要求"互换性" 或"克隆" 产品或系统, 即, 片断的创作软件或它系统那作用作为同样产品而不是二个不同产品"谈话" 与互相。当二个美国法院清楚最近做了得, 共用的这样一个overreaching 定义会劝阻党从显现出的竞争, 相互可操作, 实施和从而结果在产品和服务静态同质性, 极大, 反之, 会妨碍创新、竞争, 和消费者选择。共用, 相反, 允许不同的种类软件和系统(和开发商) 做什么他们做最好? 因此促进创造性、创新、竞争, 和改进的消费者选择? 当同时保证, 这样不同的软件和系统可能通信互相交换数据。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-8-16 17:40:01 | 显示全部楼层
很显然是用什么google之类的软件翻译的那些出来个由于单词的原因是因为工具不认识哪个单词。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行