the police thought they had the right man.这句话怎么翻译呢?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2013-4-9 15:57:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
“警察认为他们抓对了人....” had在这里是have的过去式,“有了”的意思。表达警方已经抓到了(或者是找到了)正确的人物!!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-9 15:57:16 | 显示全部楼层
The police thought they had the right man.警方觉得他们抓对了人。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-9 15:57:16 | 显示全部楼层
【翻译】警方觉得他们抓对了人。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-9 15:57:16 | 显示全部楼层
警方以为他们抓对了人。 整体的时间发生在过去 had 意义为抓。。。。反正根据这是说一个警察的,所以这么翻译...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-9 15:57:16 | 显示全部楼层
the police thought they had the right man. 警方认为他们抓对了人。 有不明白的地方欢迎追问,如果满意,请采纳~ 谢谢!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行