您好!求遇到这种复杂句如何翻译???

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2013-3-14 14:32:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.In the European universities of the Middle Ages中世纪时期,那些欧洲大学2.students who were working for advanced degrees致力于攻取高学历的学生3.had to discuss questions in their field of study 4.with people who had made a special study of the subject在他们的研究领域方面不得不与那些已经在他们研究领域取得特殊成果的人进行讨论5.This custom exists today 6.as part of the proce...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-14 14:32:45 | 显示全部楼层
In the European universities of the Middle Ages, 地点状语students 主语who were working for advanced degrees 定语从句,修饰前面studentshad to discuss questions in their field of study with p...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-14 14:32:45 | 显示全部楼层
z在中世纪的欧洲大学里,想取得高级学位的学生必须与在这个领域已有专门研究的人讨论问题,这一惯例恰如当下博士学位考核程序的一个部分。“学生”后带了一个定语从句;“人”后带了一个定语从句,所以看上去复杂一些。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-14 14:32:45 | 显示全部楼层
在中世界欧洲的大学里,为了获得高等学历,研究某一领域的学生必须和曾经在该领域做过特别研究的学者进行辩论。而这种习惯一直沿用到现在被用作博士生考试的一部分。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-3-14 14:32:45 | 显示全部楼层
In the European universities of the Middle Ages, students who were working for advanced degrees had to discuss questions in their field of studywithpeople who had made a ...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行