请翻译下以下句子,重谢啊。 给企业写的,所以尽量符合下语气

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-2-18 18:50:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
I study in the University and game related professional, including game design philosophy, he graduated from design to do a 3D game. After graduation, smooth rolled into Ubisoft company practice, and good performance. Use a foreign talent with cultural background and knowledge, for your company's game to do their best, and striv...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-18 18:50:03 | 显示全部楼层
私は大学で勉强する専门はゲーム関连で、ゲーム设计の理念も含んでいます。卒业设计として、三次元ゲームを作りました。卒业後、破竹の势いのように顺调にubisoft会社への実习に入り、しかも表现が良かったと思います。外国人としてさえ保有していた文化的背景や知识を利用して、御社のゲーム制作のために自分の全力を尽くしました。よりも多角化、豊富な内容で、プレイヤーへより...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-18 18:50:03 | 显示全部楼层
私は大学でゲーム関连を専攻しました(ゲーム设计理念等)。卒业後、自分で3Dゲームを作成しました。试験を通して、Ubisoftの実习生になりました。そこで大変勉强になりました。外国人として、自分の文化背景の知识によって、もっと多様化な、豊富なゲームを作り、プレーヤーに全新な体験をさせるように精一杯贵社の発展に自分の力をささげたいと思っております。私は様々なアイ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-18 18:50:03 | 显示全部楼层
私は大学で勉强するとゲーム関连の専攻をはじめ、ゲームのデザイン理念ではなくて、自分が卒业デザインとしていた3 dゲームだった。卒业した后に入っubisoft顺调に破竹の势いで会社で実习しており、好投した。外国人人材を一つで保有していた文化的背景や知识は、御社のゲーム制作に自分の最大の力を尽くさよりも多角化し、豊富な内容で、プレイヤーへより违う体験をした。自分...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-18 18:50:03 | 显示全部楼层
私は大学で勉强するとゲーム関连の専攻をはじめ、ゲームのデザイン理念ではなくて、自分が卒业デザインとしていた3 dゲームだった。卒业した后に入っubisoft顺调に破竹の势いで会社で実习しており、好投した。外国人人材を一つで保有していた文化的背景や知识は、御社のゲーム制作に自分の最大の力を尽くさよりも多角化し、豊富な内容で、プレイヤーへより违う体験をした。自分...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行