英语中“第一次”的几个意思如何区分?

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2012-7-17 09:32:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
for the first time in the history of......理解: for the first time
in the history of是两个介词短语咯。所以后面是一部分,你翻译的时候翻译的连贯性,还要恰当。。。。翻译句子要看句子间的逻辑关系,形容词,或者修饰短语到底是来修饰那一部分的。正确的理解是:在以往的全国人口普及调查中第一次出现这种状况。。。 翻译句子,要分清短语间的逻辑关系。 会拆分句子,可以帮你对句子做出准确的理解。看这样,你还是英语不太懂。。。光有词汇量是不行的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-7-17 09:32:08 | 显示全部楼层
第一次修饰全国人口普查就可以了。in the first national head counting....
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-7-17 09:32:08 | 显示全部楼层
for the first time means第一次,但是要表示第一个在nation前加first就OK啦。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-7-17 09:32:08 | 显示全部楼层
in the first nation’s head counting...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行