麻烦高手分析一下这个句子!!这个句子应该不会有语法错误,是在报纸上看到的。

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2013-4-28 10:53:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
marriage 应该是marrying,和某某结婚不是因为他这个人,而是因为他可以帮你减轻生活负担,这是相当不成熟的。你的分析没有错误,is是真正的谓语,pretty immature是表语。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-28 10:53:14 | 显示全部楼层
你的理解已经基本没问题了,可能是串起来还没懂吧?你把他拆得散一点,就容易懂了:如果嫁给一个人不是因为他这个人怎么样,而是因为他能在你以后的人生道路上为你提供什么,那就是很幼稚的了。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-28 10:53:14 | 显示全部楼层
但结婚不是他是谁,但生活中的他,可能有助于你在路上的人是相当不成熟,太但是,看看他是什么样的人结婚,但看到他在未来(上下对未来之路)可以帮助你得到什么样的生活也很不成熟(实习)...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-4-28 10:53:14 | 显示全部楼层
纠正拼写...But "[marrying] someone not for who he is but for the life he mightfacilitate for you down the [road] is pretty immature",wrote (Meghan) Daum....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行