こちらにおわすお方をどなたと心得る! 这句话什么意思?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2012-7-25 12:27:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
你认识这边这位吗?おわす是“在”的敬语,お方 是“人”的敬语,可翻译成这位。どなた 是だれ「谁」的敬语,心得る 是知道,认识的意思。所以整句话个人认为翻译成“你认识这边这位吗?”比较好,相对来说比较地道,如果直译的话是“在这边的这位是谁你认识吗?”或者翻译成“在这边的这位是谁你知道吗?”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-7-25 12:27:05 | 显示全部楼层
是的。句子意思,也有一些女性开始使用【过来!】等等说话的方式。 来て 是命令形式。一般来说,日本的女性是不适用这种说话方式的。 是的,是“等等...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行