事实上,当一切(性行为)发生后,他们彼此感到:(对性伙伴的做爱动作)性设计是令人憎恶的,而好的性行为应该是(使双方感到)非常愉悦的。all that had happened 应该指性行为发生后;they had mutually decided 他们相互之间都感到,或在内心里就觉得;ood, 字面意思“面向对象设计”,引申了一下,字典里查不到。a resounding thumbs up人在高兴时候,会打响指,打完了响指,大拇指正好翘起来,这里也引申了。谢谢!...
实际上,他们已经达成的共识是:面向对象的(做作的)性令人憎恶,良好的性生活才是真正值得赞赏的。 不知道有没有语境大概我是这样理解的 ood sex我翻译的可能不正确 但意思应该对all that had happened was that 可以不翻译 或者在后面追一句 这就是所有已经发生的,我觉得很多余, mutually decid...