沙滩之子原型是“the son ofa bitch”因为beach和bitch的发音类似,所以许多人都当做是“the son ofa beach”,就类似于中文里的谐音吧。拓展资料son of a bitch英[s?n ?v ? b?t?]美[s?n ?v e b?t?][词典] 狗娘养的; 家伙; 讨厌的工作; 浑蛋;[例句]I'm coming for you, you son of a bi...
“沙滩之子”,这是我最近刚刚听到的一种说法。前几天,看了哥伦比亚大学中国留学生新春晚会,其中的一个群口相声调侃了2011年中国的大事小事。其中的一句:“你就是传说中的沙滩之子呀”。我一开始并未反映过来,何为“沙滩之子”呀?于是,我询问了博学的度娘……“沙滩之子”直译是:sun of beach。你是沙滩的孩子,用叫兽的说法:“当别人喜欢你,觉得你是个好小...