东莞红葱怎么翻译呀?是那种小葱的葱,不是洋葱,翻译成red onions,好像有点不妥,老外一听不就成了红色的

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2012-8-14 16:38:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
你根本不用翻译东莞,即使你说了,很多老外也是扁担吹火,一窍不通。为了避免误解,你也不需要翻译红色。很简单,一刀见血,直接翻译为spring onion或者scallion。要不如果方便的话,在Google上输入这两个单词的任一个,马上你就能看到很多图片。给他一看,不就再明白不过了吗?呵呵...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行