请大家帮我翻译下面这段话 很急 不要机器,合理的表达客户的意思 谢谢 我们是做油画的。

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-8-9 16:19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
TNT的工作人员打电话告诉我(我定的)画已经在他们那。我告诉他们把画给我送到我这里来,而且只要画被准时送到我很愿意当面付钱。但是她(打电话给我的工作人员)不同意我这么做,她要求我通过BPI银行付款,但是这家银行在波多(Puerto)不能付款(英文说得模糊,不确定是波多没有这家银行还是波多有这家银行但是银行没法实现付款的作用,反正其含义是这银行在波多干不了这事)。我说知道画能送到,我愿意交那个税(that tax突然出现,不知道什么税,没解释,可能是体制内的规则?)。我不是第一次从TNT收包裹了,通常都是货到当面付款。她(打电话的工作人员)让我找一下卖方,让卖方打电话给他们(TNT)。画是我丈夫订的,支票已经写好了。照原文翻译的,这个客户有点...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-8-9 16:19:58 | 显示全部楼层
一位来自TNT的员工打电话给我,通知我那幅画在他们那儿。我告诉他们将那画送过来这儿,我非常乐意在他们送来后付给他们钱。她不同意,反之她让我通过BPI银行付款,但是那家银行在浦尔托并没有分行。我非常愿意付那笔税务费,只要他们愿意把那幅画送来我的地址。这不是第一次我们接受TNT运送的包裹。我通常也在他们将包裹送来后付费。她叫我通知那售货员,让他联络他们。是我的丈...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-8-9 16:19:58 | 显示全部楼层
先说明,TNT应该是个快递公司,Puerto不一定是波多——这不重要,反正你的客户在那儿————————————————————————————————————————TNT的员工打电话给我,通知我画现在在他们那儿。我要他们把画送到这儿来,而且我也乐意货到付款。但是她不同意,相反,她要我通过一个叫BPI的银行付钱,Puerto(地名)这儿没法做到这件...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行