son of a bitch 怎么翻译最好

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2012-8-17 17:46:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。在戏中和电影里,通常翻译成“狗-娘-养-的”比较“儒雅”2。“婊子养的”也不错,要看说话的人的身份是否符合“粗狂”的标准当然还可以发挥,中文里有源源不断的资源。加上与时俱进的新词。自己琢磨吧!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-8-17 17:46:52 | 显示全部楼层
最接近的翻译是:狗 /娘 /养 /的bitch本意也指母狗,和中国国骂英雄所见略同。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-8-17 17:46:52 | 显示全部楼层
最好的肯定是不好的语言,可是百度知道不让我回答这个。要不就这个吧:婊子的儿子...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-8-17 17:46:52 | 显示全部楼层
狗,娘,养,的!这才是最标准的!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行