请帮忙看下面几句话翻译的有什么问题没有?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2013-10-9 00:55:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
1假冒伪劣商品更专业的英语说法是Fake and shoddy goods,substandard是不合格的意思,但伪劣的程度远比不合格深,次品还是产品,伪劣的可能就不能当作产品了。另外 inferior是低劣的,下等的。goods常用于表示与财产更类似的物品,goods更商业化.而commodity则常用于表示产品,commodity更产业化.2 around the corner 表达意思是近在眼前,表示很快,但没有表现出来紧迫感,urgent是紧迫的,紧急的,可以很好表达这个意思。另外用动名词没有强调,改成It is urgent to establish比较好。3没有问题...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-10-9 00:55:24 | 显示全部楼层
众所周知,假冒伪劣商品损害了消费者的利益。As it is known to all, If the goodsis fake and substandard commodities do harm to the interests of consumers.我对解决这个问题的建议如下:首先,迫在眉睫的是建立自然保护区。My sugg...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-10-9 00:55:24 | 显示全部楼层
没错,是对的...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行