日语翻译

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-9-3 23:53:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、(10ヵ)读作:じゅっか或 じゅうか / 意为:十处。“を皮切りに”句型意为:“以----为开端”, 整句可译为:“这次演奏会将以东京为首演,继而在全国10个地方巡演。”2,絵に描いたもち(谚语意为:“画饼充饥”,毫无用处)整句可译为:“为了不使这个设想化为乌有,我要尽我所力”3,急がば回れ(谚语“欲速则不达”)整句可译为:“正如欲速则不达所言,这种时候尤其需要谨慎地行动。”供参考。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-9-3 23:53:42 | 显示全部楼层
1.今度の演奏会は东京を皮切りに全国(10ヵ)所で行われる。括号里的内容读作?这次的演奏会除了东京之外,还在全国10个地方举办。2.この构想が絵に描いた饼にならないよう、尽力したい。不希望该构想落空,因此尽力而为。3.急がば回れというように、こんな时こそ慎重に行动するべきだ。俗话说:欲速则不达!因此必须谨慎行事!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-9-3 23:53:42 | 显示全部楼层
1.=十箇所(じっかしょOR じゅうかしょ)2.为了不让这次的构想变成画饼而努力。
絵に描いた饼 = 画饼充饥 的 饼3.正如所谓“越是紧急越要慎重”,这个时候正是要慎重地行动。 急がば回れ=俗语,表示越是紧急越是要选择靠谱的安全的方法...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行