教授也回答不了的英语问题

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2006-9-3 19:21:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
在澳大利亚英语中,Australia第一个a不发ei:而是发a:我想和这个有关系吧.在美式英语中a都发a:
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-9-3 19:21:53 | 显示全部楼层
有些事情不能只看规则,否则显得有点死板。这可能与第一个翻译者本人的习惯,爱好等有关,以后大家约定俗成,就叫澳大利亚了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-9-3 19:21:53 | 显示全部楼层
我上网搜索了一下,当我输入Australia是搜索出了有关澳大利亚的网页,当我输入Ausrtalia时,注意是rt不是tr也搜索出了有关澳大利亚的网页,我想这两个单词都是一样的,翻译的时候就用rt那个来翻译,Ausr:澳,ta:大,lia:利亚,这只是个人观点。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-9-3 19:21:53 | 显示全部楼层
可能是根据法语的读音吧,法语的读音跟澳大利亚非常相象,但符号打不出来,即使打出来,不会法语的人也不会读。这只是我个人的看法。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行