我发现在美国聊天的时候经常会出现 I was like, or he was like, 不懂在什么情况下用,应该是slang吧

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2013-10-25 08:15:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
楼主你好!我目前在美国,听美国人(包括在美国长大的ABC等)说话时的确常用I was like,it's like等词眼。总的来说这不能算slang,只是他们的一种习惯,而且这种习惯一般在美国年轻人中较为普遍,因为很随意,正式工作以后就比较少用informal language了。 我们国人说话时也有自己的习惯,比如现在流行的“好吧”“你懂的”等词眼,只是一种流行习惯用语,却不能算作俚语,因为俚语一般带有方言地域性,一个地方的俚语拿到另一个地方人们就可能不能理解,在口语中也算比较不正式的。 楼主若问这样的口语在什么时候用,其实无所谓,习惯的话就可以用。这种话本身没有实际含义,往往用来填充思考时间,因为一般老美在说完I was like之...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行