应该是basis,而不是bases虽然base和basis都有“基础”的意思,但用法不同,base是指有形的东西,指建筑物、构筑物或物体的底部、地基基础部分,如the base of a pillar (桩基);而basis通常是比喻用法,指无形的东西,如the basis of morality (道德基础)。这句话里,生命的基础,显然是无形的。而且,即使是意思为基础的base,也很少会用复数,因为基础多是一体的。...
这是个base复数。But what about plants (which are the fundamental baese of life)(定语从句,修饰plants.,这个句子你可以这样看:the fundamental baese of lifeare which? 所以实际上是一个主谓表结构。...