〈〈万叶集〉〉与〈〈诗经〉〉的相同之处

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2016-1-6 16:35:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
早先钱稻孙翻译《万叶集》,有些和歌是用《诗经》式的四言诗体来译的,那自然是因为《万叶集》和《诗经》都是各自国家最古老的诗集,而且有些宫廷诗相似之处更多。但是,《万叶集》比《诗经》又晚上千年,于是又有学者认为,《万叶集》绝没有《诗经》那么古奥,翻译成六朝末年或者初唐风格似乎更合适。杨烈翻译的《万叶集》和《古今和歌集》,便主要是五言诗。话又说回来,日本古典诗歌(抛开汉诗另当别论)和中国古诗,又在句式上有一个很大不同。那就是不论和歌还是俳句,都是七五交错句式,不像中国那样除杂言诗外,五言诗是五言诗,七言诗是七言诗。于是,将它们翻译成句式错落的文言诗的尝试也就出现了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2016-1-6 16:35:44 | 显示全部楼层
不清楚~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行