求英译“食之无味,弃之可惜”

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2006-11-12 09:13:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
Not bad enough to stay 留下也无大碍;有尔不多,无尔不少;食之无味,弃之不甘/可惜"Not bad enough to leave, but not good enough to stay. (1)"What does this expression reminds you of, vis-a-vis关于 "Romance of the Three Kingdom"?(1) I did not copy down the title. I might have remembered it incorrectly. It might have been "Not good enought to stay, but not bad enough to leave." Either way, the meaning is the same.I saw this book title today when I was at the local library. The book was in a "used book for sale bin" and I did not have time to read the backcover to see what it is about. However, the title reminded me of the Chinese expression (from 三国志) 味同鸡肋 :食之无味,弃之可惜(to be hardly worth eating but not bad enough to throw away / to be unappetizing and yet not bad enough to be thrown away / It's rather lacking in flavour, but it would be a pity to throw it away)。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-11-12 09:13:49 | 显示全部楼层
like expensive food without taste楼上的机器翻译很好笑
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-11-12 09:13:49 | 显示全部楼层
Fresh token gesture
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-11-12 09:13:49 | 显示全部楼层
The tasteless of food, leave it unfortunately
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-11-12 09:13:49 | 显示全部楼层
The tasteless of food, leave it unfortunately
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行