this is the most beautiful place I have ( )seen it

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-10-13 17:16:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
错!NEVER 是说从没见过这个地方,既然没见过又怎么会知道说它是最漂亮的地方呢?而EVER 则是说这是我曾见过的最美的地方,是将这个地方将之前所见过的地方进行了一个对比。因为是已经看到过了,所以后面用了动词的过去分词SEEN~~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-10-13 17:16:54 | 显示全部楼层
I have ( never )seen it,,若是用never,,就翻译成了:在我从没有看过的地方中,它最漂亮。(明显语病啊,都没有看见过,怎么会存在比较)若使用ever,则是:在我所曾经(ever)看到过的地方中,它最漂亮。(就比较顺啦)...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-10-13 17:16:54 | 显示全部楼层
这是受了汉语的影响。其实这个句子也可以翻译为:这是我见过的最漂亮的地方。所以选ever。欢迎追问。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行