提问些有意义的!翻译改错!(4)

[复制链接]
查看11 | 回复8 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
我也翻译过此文,我的见解和你有些出入。对as amended from time to time此短语,我是采用“不时地修订”,意为有时的修改,但这“有时”是不定时的,所以我用“不时”。还有最主要的关键词waiver,我是用“减免或放宽”,因为我认为这是项目或商务合作的合同文本,而非投票权利或股东股权方面的契约书。若是waiver of rights则可采用“让渡(弃权)”。当然,这还要看这是什么类型的合同。全文翻译,请看我在原提问者的问题内所作的回答。大家切磋切磋,相互学习嘛。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
15 整体协议和非放弃 合同按照时常被修改与前面供应符合在那个代表包含整体协议在党之间和代替所有预先的安排或协议是否写或口头, 表达或暗示。放弃或放松, 是否部分或完全, 任何合同的期限或条件将是合法的只如果在文字和由客户签字, 将适用只于一个特殊场合, 不会继续和将促进不会构成其他期限或情况的放弃或放松。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
对as amended from time to time此短语,我感到应该是采用“及时地修订”,意为随时的修改,但这“随时”是不定时的,所以我用“及时”。 还有最主要的关键词waiver,我是用“减免或放宽”,因为我认为这是项目或商务合作的合同文本,而非投票权利或股东股权方面的契约书。若是waiver of rights则可采用“让渡(弃权)”。当然,这还要看这是什么类型的合同。 全文翻译:本合同及时按照前述各条款进行修订,以便本完全合意条款包含当事人双方以前明确表示和暗示方式、口头形式或书面形式所达成的一切协议和承诺。合同条款中部分或全部让渡(弃权)经由委托人书面签署时生效,这种让渡(弃权)仅适用于特定场合,而不应当在任何其他合同条款中继续生效。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
我已经仔细看过了,没有错误,我可能菜蔬学浅.....
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
15 整个的协议和非放弃的依照修正的契约时常符合利益包含的前面的准备那整个的协议在宴会之间而且代替所有的之前安排或者协议是否书面或者口头的, 表达了或者暗示了。放弃或放松, 是否部分或整个,任何一个期限或契约的情况将是有效的只有当如果由客户在写而且签署方面而且将只有适用于特别的场合和太难了我不会!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
de 2 fen zai shuo
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
应该剪短一些
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
2分
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-10-19 11:27:07 | 显示全部楼层
对了。:)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行