想告诉您的是:用“乐”或用“悦”均无伤大雅,这样的事情不必太较真。一是古时候,资讯和印刷业均不发达,人们在传抄或传唱过程中,难免有些差错。二或者本身就是有些文人雅士遣词用字按自己的推敲有意为之,又或者是有些教书先生按照当地口音习惯读着、教着慢慢就走了样。举个例子:小时候学骆宾王的:鹅鹅鹅x x x x x白毛浮绿水红掌拨清波后来,仅仅第二句,就见过四、五种版本。有读“曲项朝天歌”的,有印“曲颈朝天歌”的,还有“曲项向天歌”和曲颈向天歌“等等,不一而足。谁也拿不准哪个是骆宾王当年的原创,但这并不影响人们对此诗的爱戴和欣赏。而且,存在些争论,反而更有利于仁者见仁,智者见智和百家争鸣,您说是吧!...