翻译一个日语二级的句子

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2012-11-13 11:17:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
你好。 我把这个句子分为三段来理解,如下:ここで出た结果は /ほしい顺位が高いものほど直接お金ねでは买えないものである / ということであった 第一段,ここで出た结果は :意为“这里得出的结果(结论)是”,引出下文; 第二段,ほしい顺位が高いものほど直接お金ねでは买えないものである :首先看“ほしい顺位が高いもの”,顺位が高い是说“排名靠前”,所以“ほしい顺位が高いもの”可理解为“比较想要的东西”;后面的是“ほど”,在这里是“越...越...”的意思,承上启下;接下来的“直接お金ねでは买えないものである”,直译为“不能直接用钱买到”。 第三段,ということであった:没有实际意思,语法上起到总...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-11-13 11:17:03 | 显示全部楼层
这里的结果显示,越是想要的东西越不能用金钱来买到。结果....ということであった 结果或者结论是这样的ほしい顺位が高いものほど直接お金ねでは买えないものである 这里的ほど是表示越..越..,其实是高ければ高いほど的省略...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行