fate hollow ataraxia中文译名...

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-8-31 15:32:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
没有中文译名啊,中文翻译出来或许就没有原本的味道了hollow是英语,意思是空的,空洞的,虚伪的ataraxia是日语,意思是新的,开始的而FHA的主题不就是虚伪的无限重复的“新的4天”么
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-31 15:32:31 | 显示全部楼层
有些东西不翻译才是最好的,因为很多人都知道这个道理,所以没有太多翻译举个例子:Fate/stay night: 看起来翻译很简单吧但是它的译名如下:命运长夜、命运待夜临、命运守护夜、命运永夜彷等等… 甚至~ 命运/今夜推倒你、命运/晚上留下来 = =所以。为了原作的美,还是不要去翻译了补充一下:Ataraxia 是希腊语,而不是日语(11区非常擅长引用国外的文化)日语的是:[あたらしい] a ta ra shi i :新しい ギリシア=希腊アタラクシア【(ギリシア)ataraxia】 哲学で、心の平静?不动の状态。ヘレニズム时代の人生観。エピクロスはこの境地の実现が哲学の目标であると说いた。 アタラクシア4 【 ataraxia】(ギリシヤ)〔専门〕 哲 他のものに乱されない、平静な心の状态。エピクロス学派が幸福の必须条件として主张したもので、幸福は快楽にあるが、外的なものにとらわれず欲望を否定した内的な平静こそが最大の快楽であるという。静安。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-31 15:32:31 | 显示全部楼层
Ataraxia【 词源 】:ataraxia又作ataraxy,起源于公元前三世纪的古希腊,当时的极端怀疑主义哲学家Pyrrho提出一个观点,认为所有的知识和理论都是无法成立的、不可相信,因为从根本上说,所有的认知都取决于人的判断,而这一判断本身就是不完善的---并没有一个合理的依据来说明它比另一种判断更可取,一切都只是人的主观臆测而已。所以,没有任何一件事是确定无疑的。正因如此,只有一种方法可以避免人类生活里所遇到的危难和恐慌,那就是不对任何事物给予评判,按照传统的习俗和事物的表像生活,以求得生活上和心理上的平静与安宁,他称这种状态为:ataraxia,"无忧无虑"。六个世纪后,同样持怀疑论调的希腊享乐主义哲学家专门著书论述这个理论,使得它为更多人所知,他们认为ataraxia是一种摒弃了内心的一切混乱后精神上达到的完美平衡状态,但要达到这种境界对于物质和精神的本质要有极为深切的体验,而这种体验的过程常常是一段极端痛苦的经历。十七世纪流传入英语地区后,词意稍微偏移,现意指精神上的平和、冷静,汉译为"心神安宁"。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-31 15:32:31 | 显示全部楼层
英文意思理解了就好,至于中文译名就因人而异了。我的理解是虚假的平静。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-31 15:32:31 | 显示全部楼层
虚伪的开始
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行