大陆把脚踏车称做“自行车“难道车子会自己行走吗?

[复制链接]
查看98 | 回复98 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
大陆把计程车称做“出租车“,好没创意,还是台湾的叫法比较OK!

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
台灣自行車也通
回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
名字而已,热狗里面也没有狗啊

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
“自行车“从字面上看就是自己行走的车,很难联想到人的脚。“出租车“从字面上看就是“出租给别人的车“,出租给别人可以干很多事情,比如装货、比如自驾游,装客人只是其中的一种用途而已,计程车,按里程计算收费的车就比较合适!

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
老婆饼里有老婆?
回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
大陆很多地方也称出租车为计程车,麻烦弯弯成熟一点,以后别再提问类似的问题,大陆真的很大!台湾真的好小!

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
ok绷岂不是亮瞎你的双眼

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
@占0 6楼
  好像是和摩托车一起翻译的,区别就是前缀。呆湾把motorcycle叫机车,难道机车不要脚踏的?bicycle叫脚踏车这逻辑真混乱
  -----------------------------
  我來對傻糞科普科普,
  台灣"機車"一詞正確名稱叫"機器腳踏車","機車"是簡稱,
  因為5、60年前台灣有上市"機器動力型腳踏車",須領牌照上稅,
  30年前有改良型,堪稱經典,所以名詞由此而來,才一直沿用至今,
  陸陸這個階段是空白的,沒機會使用這個名稱,而直接使用英語翻譯的"摩托車",
  在台灣,因為經過自行研發與進口的兩個世代,所以機車、摩托車通用。

  


  


  


  



回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
蠢逼,那台湾的自小轿车能走吗
回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-27 07:08:10 | 显示全部楼层
@zjeseabc
  月经贴。呆丸郎又来彰显井蛙本色了吗?貌似你们的日本干爹也是叫自行车。连摩托车的叫法都是和大陆差不多的。大陆很少叫出租车,受香港的影响我们都喊的士。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行