大陆和台湾,谁才是“山寨”?(转载)

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-1-28 12:19:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
辽阔如中国大陆,面积广达960万平方公里,什么人都有,什么事都有可能发生。一海之隔的台湾,或许是继承早年国民党时代对大陆“吃树皮啃树根”的负面印象,就算现在两岸往来已通行无阻,但大陆任何的小事,都能在台湾被渲染为奇人异事。这也造就了“中国,不意外”这句话在台湾社会的流行──大陆愈古怪的事愈被相信,愈正常的事则愈不被相信。
  挟着自以为的“文明高度”,台湾社会的主流老爱踮起脚尖看人。过去,称原住民为“番”(目前台湾的闽南语仍把不明事理的人骂为“番仔”或“青番”);现在,称大陆人为“阿陆仔”──无疑都是一种歧视。伴随这种心态而来的,就是“中国,不意外”的流行,以及怒斥大陆是“黑心”、是“山寨”。
  一位读工学院的朋友说,他们的教授一再强调,千万不能把技术传授给大陆,否则台湾的“先进”技术,只能“沦为”一再的被“山寨”。以前我在政治系读书的时候,许多老师经常对我们“谆谆教诲”:大陆的学术环境既落后又糟糕,学术研究都是马克思主义的窠臼模式,而且翻译的质量非常粗糙,不是错译、漏译,就是恶意删节。
  当年系上必修西洋政治哲学,老师每学期指定我们必读几本西方政治思想原典,并会在课程大纲上列出推荐的台湾译本。这几本原典,恰好我在大陆书店购得大陆商务印书馆《汉译世界学术名著》译本。几次我将大陆译本带到学校阅读,却被同学质疑:“你怎么在看大陆版?大陆的翻译不都是乱七八糟吗?”
  后来我把老师指定的台湾版拿来,与我手边的大陆版对照,发现台湾版的内容完全与大陆版一样。台湾版的封面并没有注明译者,只有在版权页用很小的字载明译者,事实也就水落石出——原来被台湾读者“唾弃”的大陆译本,才是原始版本,台湾版不过是将大陆版的简体字转为繁体字重新排版印刷,有无得到大陆授权更不得而知。
  过去国民党时代奉“反共”为圭臬,任何“附匪作家”的书籍或是大陆出版品均不得在台出版。台湾地下翻印大陆书的行业也就应运而生,只是这些翻印书有的没标明作者,有的则是自行将原作者改名,以规避查禁。上个世纪80、90年代,也就是解严前后,大陆书在台翻、盗印更是大行其道,包括文史哲社科的原版著作与外文中译本,几乎都是换个封面,而内容就是全文照印,连繁简互换的工序都免了。
  台湾各色各样的大陆翻、盗印书,有的很粗糙,有的很精致,有的有作(译)者,有的没有作(译)者,有的甚至胡乱编个名字就权充作(译)者。读者诸君若有兴趣,在此推荐台师大翻译所赖慈芸所长经营的部落格“翻译侦探事务所”。赖教授往来两岸三地图书馆,比对近千册文学译本,查出台湾市面上流通的译本为抄袭者超过800种,被冒名的大陆译者超过250人。几代台湾人所熟悉的志文、正文、新兴等出版社发行的大量译本,原来封面所列的译者不是挂名就是查无此人,而真正的译者与译本都出自于“沦陷匪区”。
  过去马克思主义的著作在台湾被视为洪水猛兽。解严之后,1990年台湾某家大型出版公司,隆重推出繁体字版《资本论》。这套要价新台币2,000元的三卷本《资本论》,译者署名“吴家驷”,出版公司号称这是“目前为止众所公认的最佳的中译本”。但“吴家驷”何许人也?查不到相关信息。有一说是9位译者的合力之作,“吴家驷”即5+4=9。再仔细比对,原来“吴家驷”的版本,根本就是大陆中共中央编译局的译本;差别只有封面不同、简体字换成繁体字,但翻遍台湾版全书,毫无授权信息。
  台湾某著名公司出版的《资本论》,译者署名吴家驷,其实是大陆中共中央编译局的译本
  台湾某著名公司出版的《资本论》,译者署名吴家驷,其实是大陆中共中央编译局的译本
  翻、盗印大陆书,算不算是“山寨”,或许见仁见智。但“造假”这件被台湾人视为大陆专利的事,并非不曾在宝岛出现过。1979年台湾最畅销的书当属《南海血书》,作者署名“阮天仇”,译者则为“朱桂”等,全书描述共党统治下的越南暗无天日、惨绝人寰。这本激起台湾同仇敌忾的反共情绪的小册子,后来也被证实是伪作。
  台湾的“经典”伪作《南海血书》
  台湾的“经典”伪作《南海血书》
  从大陆败退来台湾的国民党政府,最大的诉求就是“正统”。1966年大陆发起文革,蒋介石就在台湾大推“中华文化复兴运动”,今天被大陆同胞盛赞的台湾“中华文化”,其内容与精神,基本上就是当年“中华文化复兴运动”所“规训”出来的产物。在“民主化”的今天,与大陆争“正统”,成了台湾政治人物的舞台,例如以“正体字”对抗“简体字”,以“台湾书院”与“孔子学院”打对台。
  什么是“山寨”?其实就是“正统”的相对物。在这种“唯我独尊”的“正统”心态驱使下,“正统”以外的东西都是造假、虚伪、落后的,当然,“中华文化”也成为台湾垄断的专属品。台湾的大学校园充斥着外文教科书,却看不起来自海峡另一岸的出版品,而且堂而皇之找出许多理由来拒绝大陆作品,诸如:他们不过就是人力多、不看“残体字”、价格低却没质量等等。当我们拼命指责大陆的“山寨”,只不过是把自己推向井的更深处。
  http://www.guancha.cn/zhang-fang-yuan/2014_01_18_200609.shtml
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行