Trump

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-12-14 08:07:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是8月30日美国的MSNBL电视打出的字幕。如果不了解这种特殊的语法结构和语境,肯定让人如坠五里云雾,不知所云,即使对于母语为英语者也会感到困惑。因为这种结构比较少见,而且对内容的理解高度依赖语境。
这是构式语法所说的“theway construction”,如Goldberg(2003:7)所举的这个例子:Emerilsliced and diced his way to stardom. 然而,上述新闻字幕的这一用法则是进一步引申,是个比喻,并不是指现实路径。
理解上述这句话需要背景知识。川普用推特治国,最近一直面临Mueller关于他“通俄门”调查的压力,经常半夜三更发些推文,尝试干扰正常的司法调查。川普这些行为被认为是破坏司法独立和公正的举措,所以有关委员会开始取证调查川普的有关推文,作为他干扰司法公正的证据,这一旦被认定,川普就可能被问罪。结果,就有了上面这句话。
这句短短的一句话,内容十分丰富。大意是川普发推文,尝试干扰司法公正,最后自己可能被问罪。
上面这个标题与“江博士吻瘫了美国机场”好有一比,都是高依赖语境的表达。2010年的圣诞节,来自中国的一位江姓博士送别女友于纽约机场,在女友过了安检门以后,他又跨过护栏上去亲热,结果导致机场四个小时停飞,所有已经安检过的乘客都出来再接受安检,所有行李再接受检查。结果出现了这个生动的表达,一夜之间互联网上就使用了20万次。
没有江博士这一惊天之举,也就不可能有上述这个表达。
没有川普以推特治国的癖好,也就不会有上述表达。更重要的是,没有互联网这个玩意儿,没有Twitter这种社交媒体,就不会有Tweet这个动词,更不会有川普这种癖好。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行