请问这些词、句怎么翻译成英文?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2007-3-6 15:34:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
金山快译不行吗??
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-6 15:34:20 | 显示全部楼层
中文都不好,还学英文哪~你都说了立早了,那立早就应该是章~
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-6 15:34:20 | 显示全部楼层
1.The day before monday but after sunday - -!2.The chinese monkey year & the horse month.3.Today chanced yesterday4.My first name is Chang.But there're two "Chang" in chinese.下面的我就不会了。。。呵呵
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-6 15:34:20 | 显示全部楼层
1.星期八 Nonsense2.猴年马月 donkey’s years 3.今是昨非 Yesterday ever once more4.我姓张,弓长张,不是立早章 My surname is Zhang. 后半句进行口译时皆可省略不译,一则译起来费劲,二则易使人头发晕且误解。参考资料:http://blog.hjenglish.com/keerfan/default.html?page=47

已赞过已踩过<
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行