"珍惜眼前人" 翻译,感谢。

[复制链接]
查看14 | 回复14 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
Treasure your friends. Treasure those who are with you right now. Treasure your loved ones.Value your loved ones. Treasure those who love you. Value those who love you.以上的都可以翻译为"珍惜眼前人"。 本人最喜欢第一句。在英语里不说"people that you have right now",那样子说就是代表你占有别人的意思。因为“have"在这里是占有的意思。眼前人包括你的朋友亲人,爱的人等等,值得你珍惜的人,但是并不是你占有的人。因此,应该翻译为珍惜现在你身边的人或者珍惜你的朋友,亲人,爱人。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
Cherish the body that you own right now.是不是这样?俺英语连四级都没过……
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
意译:Cherish your love. (我认为这最好!)Cherish those you love. 直接翻译:Cherish whoever in front of your eyes.Cherish whoever at sight.
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
珍惜眼前人Be good to your loved one.Be nice to your loved one.Adore the person whom you love.cherish who you have right at this moment.
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
seize the friends of your side.
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
Cherish who are with you now.这个更经典,简单!
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
Cherish the person front of you!
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
Cherish who are with you now. heatest 的更好些Value those who appeared in your life.
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
Cherish the personat present
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-25 18:31:41 | 显示全部楼层
Cherish the person who loving you.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行