问下比较长的几段日语,翻译器的不要!【加分】

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2009-10-9 22:54:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
现在、中国の建材専门会社と业务提携を行うことで话が进んでおります。现在,中国开展了建材专业公司和业务的合作,方便多了。协议の中で、提携先から御社ベストン制品の中国における贩売総代理店権利が得られるかとの质问が寄せられ、このたび改めてメールでお伺いさせていただいた次第です。协议中提到,合作者对贵公司波斯顿制品有没有在中国的销售代理权提出质问,所以这次才发些邮件。 中国の贩売においては、窓口が多数存在すると往々にして市场破壊が生じ、制御不可能状态に陥ります。また、建筑雑志、カタログ等の多额の広告宣伝费用も発生することもあり、贩売総代理権利をぜひ付与して欲しいとの事でした。何卒宜しくご検讨愿います。在中国销售,窗口太多的话往往会破坏市场,而无法挽回。另外,也要很多关于建筑的杂志,商品目录等宣传费用,希望给于我们销售代理权。请尽快商讨,我们将竭力合作。 又、贩売拡大に向け、事前に建筑协会での品质认定をとりつけておくためにも、制品に関する具体的な技术データ等を提供愿いたいのですが、そういった资料はございませんか?(以前に送付いただいともの以外で)另外,为了扩大销路,事先应该取得建筑协会的品质认定。望提供一些关于产品的具体技术数据等,有没有这类相关的资料?(除了之前寄过来那份) 现在、别ルートからベストン制品を入手し、现在はそれでもって、积极的に动いているところです。 现在,正积极主动地从别的途径来购买波斯顿产品。ベストン:这个不知道是不是“波斯顿”。呵呵总之是一个品牌。大概就这样吧~这些文书不是很好翻译。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行