台风这个词是中译英还是英译中?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2007-4-6 19:10:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
一说中译英 台湾每年7-9月台风带来大雨,台风一词据说来自闽南语的读音,故叫typhoon一说英译中 typhoon是来源于阿拉伯语音译“tufan”又一说英译中 Typhon,在希腊神话中,是大地女神盖亚最小的儿子,是她和地狱之神Tartarus的孩子。Typhon,是一个鼻口喷火、拥有上百个龙的脑袋的恶魔般的怪物。Typhon这个词,在希腊词汇中的对应含义,是“强烈的飓风”,还与“热腾腾的蒸气”的含义有关。现在英文词汇中的“台风”(typhoon)一词,就是出自这个典故。而医学上的“斑疹伤寒”(typhus),也是从这个词源而来。当时的人们看待这个恐怖的疾病,就是认为是怪兽Typhon的喷出的毒气所造成的。似乎都有道理,可请懂闽南语的朋友告知第一说的对错
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-4-6 19:10:31 | 显示全部楼层
英译中 typhoon中译英的词一般都比较简单!像麻将ma(h)jong
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-4-6 19:10:31 | 显示全部楼层
台风这个词是从英语(typhoon[tai'fu:n]n.[气] 台风)音译过来的.
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-4-6 19:10:31 | 显示全部楼层
英译中
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-4-6 19:10:31 | 显示全部楼层
英译中中译英
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-4-6 19:10:31 | 显示全部楼层
英译中
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行