《如梦令》“常记溪亭日暮……”译文与注释

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2007-3-22 19:32:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
如梦令·常记溪亭日暮 ·李清照 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。 译 文 经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,错误地划进了荷花深处。抢着划呀,抢着划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-22 19:32:58 | 显示全部楼层
还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮, 深深地沉醉,而忘记归路。 一直玩到兴尽,回舟返途, 却迷途进入藕花的深处。 大家争着划呀,船儿抢着渡, 惊起了满滩的鸥鹭。其实学古文 不要看太多翻译 会使其丧失原味失去原来的语言特色
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-3-22 19:32:58 | 显示全部楼层
作者: 李清照如梦令·常记溪亭日暮  常记溪亭日暮,沉醉不知归路。  兴尽晚回舟,误入藕花深处。  争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。注释  (1)常记:时常记起。“难忘”的意思。  (2)溪亭:临水的亭台。  (3)日暮:黄昏时候。  (4)沉醉:大醉。  (5)兴尽:尽了兴致。  (6)晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。  (7)回舟:乘船而回。  (8)误入:不该入而入。  (9)藕花:荷花。  (10)争渡:“争”与“怎”相通,如何的意思。争,使劲、抢着。  (11)惊:惊动。  (12)起:飞起来。  (13)一滩:满滩。  (14)鸥鹭:这里泛指水鸟。译文  依旧经常记得出游溪亭,一玩就玩到日暮时分,  深深地沉醉,而忘记归路。  一直玩到兴尽,回舟返途,  却迷途进入藕花的深处。  怎样才能划出去,船儿抢着渡,  惊起了一滩的鸥鹭。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行