关于人名中日文翻译的问题

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-10-22 12:38:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
名字中的字没有100%一成不变的念法 只有一般是怎么念比如 直 在名字中一般念なお 奈念な 野念の 但不是所有的都这么念 也有另外念法的 野可能念や或者の真可能念ま或者しん香可能念か或者かおり/かおる
只能多留心你要100%读出日本人的名字那是绝对不可能的 即使你是日本人也不可能因为日本姓太多 单个字的念法太多 搭配起来就更多了
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-10-22 12:38:25 | 显示全部楼层
答:日本人名,主要是以「训読」为主,但是也有一些特殊的读法,所以,日文的人名的汉字上,通常要加上「ふりがな」假名,就是这个道理。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-10-22 12:38:25 | 显示全部楼层
看多了你就掌握规律了. 没有死记硬背, 没有一招领悟.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行