日语高手帮忙翻译一下

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2009-10-22 12:24:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
井上先生:あなたは良いです!私の今のネットは申请しましたべきですを通じて(通って)、今日居住することができる地方を始めてインターネットを利用して、后で私は电子メールとあなたを通じて(通って)连络することを维持することができます。1つの新しい都市のすでに速かった1月まで来て、ついに落ち着かせて下りてきて、生活は轨道に乗ることを始めて、前はすべて仕方がなくてあなたにメールを出して、それでは今私はあなたの简単なのが私の今の学习と生活を报告しますに向って。まず、学习の情况を前もって言っておくようにしましょう、私は今毎日いずれも図书馆にすこし行って専门科目の方面の本を読んで、図书の证明はすでに済ませて、今日第1册の本を借りて、私は非常にうれしく思って、今の阅読速度は更にそんなに速くないが、しかしすべてもし见终わることができるならば、私は私の専门科目の方面に対する学习がある程度助けることができ(ありえ)るべきだと思っています。その他に英语学习も私にとってとても重要な1件の事で、英语のレベルを高めるため、私は今火曜日ごとにと水曜日の晩にすべて1つの社会団体の催した口语授业に行って、それ以外に月曜日にと木曜日の昼ごろに私がまた英语の角に行って活动に参加して、それでは友达を知って更に英语を练习することができることができるだけではありません。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-10-22 12:24:40 | 显示全部楼层
井上様こんにちは。私はインターネットの接続申请をしましたので、今日から家でもネットに接続することができます。これからは电子メールで、连络をとることができます。新しい町に来てもう1か月が过ぎ、ようやく落ち着き、生活も轨道にのってきました。これまで、あなたにメールを送ることもできなかったため、ここで、现在の学习や生活について简単にお知らせしたいと思います。まず私の学习状况です。私は毎日図书馆へ行って専攻分野の本を読んでいます。図书馆カードも発行してもらいましたので、今日は初めて本を借りてきて、とてもうれしく思っているところです。まだ本を読むスピードは速くはないのですが、全部読みきることができたら、きっと私の専攻分野の学习にも役に立つことと思います。また、英语学习も私にはとても重要です。英语のレベルを上げるために、毎周火曜日と水曜日の夜に民间団体の会话クラスに通っています。そのほかにも、月曜日と木曜日の昼には、英语サークルの活动に参加しています。これは友达をつくることができるだけでなく、英语の练习にもなります。我翻译了自然的日语。 我用了敬语。我是日本人,日语,没问题哟。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行