汉译日翻译,共7个字,送50分

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2007-5-8 19:31:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
同意大字用于商标「桜」、特意用片假名也好「サクラ」 小字用「高级エラーボンプ」 后面加个 for 自転车就完美了!!!不过提醒一下,有个很出名的桜电器株式会社!!!注意产权!!!
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-5-8 19:31:13 | 显示全部楼层
さくらはなこうきゆう(打つ)うつくうきポンプ
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-5-8 19:31:13 | 显示全部楼层
个人认为,"樱花高级打气筒"7个字的日文直接用于商标,有点不妥。按一般方法,‘樱花’作为商标,‘高级打气筒’只能作为品名部分。一般日语中,泛称「空気入れ」、具体品名用「エアーボンプ」。不如以下:大字用于商标「桜」、特意用片假名也好「サクラ」小字用「高级エラーボンプ」给你个有图片的参考日语网站。http://directory.rakuten.co.jp/rms/sd/directory/vc?s=1&tz=407679&v=3&p=1&f=0&o=4&oid=000&k=0仅供参考。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-5-8 19:31:13 | 显示全部楼层
有关词汇都是上面朋友翻译的,看谁的顺眼选了即可。既然比较慎重,仅仅给你提一些建议搭配原则,免得外销出麻烦。(如不外销不要用我建议,明白?)【商标】三种注册方式:1 桜2 さくら3 サクラ (三种任选)(如注册不成,可用商品名注册)【商品名】1 桜バイクポンプ2 さくらバイクポンプ3 サクラバイクポンプ (三种任选,商标部分大字区分)【广告名】(可继续沿用商品名,也可选下述名称出现在包装上:) サクラ自転车空気入れ , さくら自転车ポンプ等等注意:1《空気入れ》一词不可印在商品上,《ポンプ》一词倒可以,什么原因,想一想就知道。2 如果不带气压表或卖不到八千、一万日圆以上,“高级”一词也可省略。3 查了一下,不同规格用途的名称很多,需专业策划,是以后的事了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-5-8 19:31:13 | 显示全部楼层
桜空気注入器 , 而'高级'这个词很少会出现在牌子那里的,日本人不想中国人那样浮夸,什么都打上A级品,高级品什么的,高级不高级是由消费者判断的.桜上等空気ポンプ
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-5-8 19:31:13 | 显示全部楼层
桜の花ーー高级エアーボンプ桜の花ーー高级(自転车)空気入れ第二个比较好地道是的,高级也是用高级。空気入れ这个字己代表自行车和其他车等的打气筒
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行