对于晏殊浣溪沙的赏析和译文?

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2007-5-23 13:36:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译如下:“一向”通“一晌”,就是一会儿、片刻的意思。片刻的时光,有限的生命。在这短暂的一生中,别离是不只一次会遇到的,而每一回离别,都占去有限年光的一部分。痛苦是无益的,不如对酒当歌,自遣情怀吧。若是登临之际,放眼辽阔的河山,徒然地怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨摧落了繁花,更令人感伤春光易逝,倒不如怜惜眼前曼舞的歌女。PS:这词以前就读过,应该也算老晏的代表作之一了,词中所写的并非一时所感,也非一事,而是反映了他人生观的一个侧面:悲年光之有限,感世事之无常。慨叹空间和时间的距离难以逾越,慨叹对已逝美好事物的追寻总是徒劳,山河风雨中寄寓着对人生哲理的探索。他幡然感悟,认识到要立足现实,牢牢地抓住眼前的一切。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-5-23 13:36:16 | 显示全部楼层
我的理解: 随着年纪的增长,一年的日子眨眼过去,老朋友之间的短暂离去都让我无限感慨。不如把心埋进灯红酒绿。江山如画,风雨如轻烟漂过,我在人群之中更显寂寞,罢了,罢了,想什么青丝白发,说什么落花无言,都不如眼前的笑语妍妍。 晏殊在这首词里把自己对于青春逝去,此生有限的感受用最质朴的语言写出。和“前不见古人, 后不见来者。 念天地之悠悠,. 独怆然而涕下!”相比,一刚一柔,异曲同工。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行