很急很急,会日语的大人帮帮忙翻译一下!谢谢了!

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-12-24 17:00:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
"2010年上海国际海上风力発电や风力発电电力市场は、専门の展示会、国内外の风力発电设备メーカー、产业チェーン、上海国际展覧センターで収集されますプロバイダをサポートします。展示会出展者及び访问者のために非常に前向き関连企业のためのプラットフォームオフショア设计、インストール、运用、洋上风力タービンの研究开発では、それぞれ、他の情报交换を満たすための施设支援の提供电力プロジェクトの风を探して、ディスプレイ制品机会とは、业界の健全な発展、中国の风力発电市场を促进する。 产业チェーン、会议&展示会"
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-12-24 17:00:41 | 显示全部楼层
「2010上海国际大会の产业规模规模及び海上及び展覧会」はアジア初のフォーカス海上风だった电気市场の専门家で、配套商产业规模机器メーカーは、上海国际展覧センターが势ぞろい。展覧会は豊かな生活や観客を提供し、ごく前瞻性のプラットフォームは、関连企业が海上规模プロジェクトのデザイン、インストール、运営破水、海上の开発、规模セットを提供するなど、お互いに会って、展示品の情报を交换して、中国の规模の市场と业界の健康に発展しています。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-12-24 17:00:41 | 显示全部楼层
"2010年上海国际海上风力発电や会议と展示会の风力発电产业チェーンの"アジアフォーカス初の海上风力発电で电力市场は、専门の展示会、国内外の风力発电设备メーカー、产业チェーン、上海国际展覧センターで収集されますプロバイダをサポートします。展示会出展者及び访问者のために非常に前向き関连企业のためのプラットフォームオフショア设计、インストール、运用、洋上风力タービンの研究开発では、それぞれ、他の情报交换を満たすための施设支援の提供电力プロジェクトの风を探して、ディスプレイ制品机会とは、业界の健全な発展、中国の风力発电市场を促进する。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行