有价值.不过翻译俄文的比英文的更有价值,毕竟懂苏联话的人比懂英文的人少.
BackBone (没头脑也很高兴) 在 ta 的帖子中提到:今年导师带着我们组里的学生一起学习了一本国外经典的教材,这是一本非常好(也常常被引用)的工具书.目前没有中文版.而我们经过一年的学习,已经把它做成了中文的手稿.那么问题来了,这种书翻译成中文,有价值吗?毕竟参考这类书的同学,基本上也已经不需要翻译了,可能大家更喜欢原汁原味的英文原著.但是考虑到国内的这本书确实是空白,但是又使用广泛,所以很可能会带来经济效益呢另外一点想法是,给本书做注解.但是可能工作量会大,并不那么容易.大家有什么看法? |