那个棉花的我也是好不懂,翻书的时候找了好久没找到,我以为托尔金的意思是这个家庭非常值得鄙薄。。。第二个当时手误,也忘了改过来了!Delos (Delos) 在 ta 的帖子中提到:捉几个虫看看旅行者们归来遇到过的那个棉花家庭和工厂老板,从他们身上就足够了解。======================TheCottonfamilyandtheGafferCotton作为姓氏应该音译,在lotr附录六《翻译原则》里提到:实际上,“科顿”(Cotton)代表Hlothran,是夏尔相当常见的村名,该词衍生自hloth-(“两室的居所或地洞”)和ran(u)(“山坡上一小群这类居所”)。它作为姓氏,可能是hlothram(a)(“村民”)的变体。Hlothram是农夫科顿祖父的名字,笔者将其译成了“科特曼”(Cotman)。托尔金在《〈魔戒〉名称指南》一文中亦指出,“科顿”(Cotton)这个姓由cot和ton两...........................