请教大家几种昆虫的中文名

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2021-1-29 10:30:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
在翻译一本书,书中出现这几种昆虫,不太确定准确的中文译名(包括属种),就教高明,请大家指教。其中有几种,我参考了《英汉昆虫俗名词汇》一书,不知道还有什么更为专业的辞典可供参考?
DemoiselleDragonfly(Calepteryxsplendens)
GreatDragonfly(lctinuspugnax)
Red-tailedHumbleBee(Bombuslapidarius)
CommonBumbleBee(Bombusterrestris)
HiveBee(Apismellifica)蜜蜂?
Wasp《英汉昆虫俗名词汇》52页:Commonwasp,Vespulavulgaris(Linnaeus),普通黄蜂
GallWasp(Cynips)瘿蜂《英汉昆虫俗名词汇》78页:gallwasps,Cynipidae,瘿蜂科
Ear-wig/Earwig蠖螋《英汉昆虫俗名词汇》65页:earwigs,Dermaptera(Euplexoptera),革翅目(蠖螋)。


回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-29 10:30:56 | 显示全部楼层
zy师姐好~这个最好是查专门的志书和分类学文献,或者要图省事可以查《拉汉英昆虫蜱螨蜘蛛线虫名称》,这是也从各种志书等等汇编的,大概是最新一本名称手册了,但距今也已经有20多年,现在看不是很全。《英汉昆虫俗名词汇》这书很不错,只是有点老,近几十年的昆虫汉语拟名有不少的变化。我正在尝试编一个新的,做成数据库放到网上供查询。但是工作量比较大,不知道能做多少。
以下这些,是现在汉语昆虫分类学中通用的名称,比较书卷化,只用于专业文献。如果那本书的作者写的是文学作品,且昆虫只是一提不是专门写的话,或许无需按照这些名称来译,直接称呼属名甚至科名就够了,因为他的鉴定可能是有错的,十九世纪的书尤其如此,要是非按这些拉丁名对应地译过来,很有可能是对不上号的,大而化之地处理可能反倒稳妥一些。
DemoiselleDragonfly(Calopteryxsplendens)——华丽色蟌。也有学生在论文里叫闪蓝色蟌,不过这个名字没有被广泛采用。此种在国内只分布于新疆,但同类的其他蜻蜓在全国都看得到,特点是身体有金属光泽,翅膀巨大且有斑纹或全黑,飞舞起来远看如蝴蝶。在北京郊区的河边常见类似种类,以前北大北面也见得到,不过消失好多年了,很可惜。
GreatDragonfly(Ictinuspugnax)——Ictinuspugnax是Ictinogomphusferox的异名,此种尚无汉语名(因为在中国没有分布,分布在非洲那边),可以拟为“骁勇叶春蜓”之类的。Ictinogomphus叫叶春蜓属,ferox这个拉丁词的意思是勇猛好斗,强悍善战。异名pugnax也是好斗的意思。这个属的蜻蜓特别能打架,未名湖那边有同属的大团扇春蜓,大概过段日子就能看到了,这种蜻蜓会巡航一般地维护自己的地盘,驱赶其他蜻蜓,且不怎么怕人。我曾见过它们相互争斗,在空中缠成一团,又到地上翻滚,噼啪作响,尘土飞扬,的确可谓勇悍。
CommonBumbleBee(Bombusterrestris)——熊蜂或欧洲熊蜂。这是熊蜂属的模式种。熊蜂属极其庞大,国内摸底还不太充分,虽然属于蜜蜂科,但是在编地方名录、写志书的时候,常常要单拎出来。中国动物志的蜜蜂科一册也没有熊蜂属。
HiveBee(Apismellifica)——西方蜜蜂或“蜜蜂”。国内另一种常见蜜蜂是东方蜜蜂,养蜂界常把这两种称为“意蜂”(意大利蜂)和“中蜂”(中华蜜蜂)。
Commonwasp,Vespulavulgaris(Linnaeus)——常见黄胡蜂,或大而化之地叫“黄胡蜂”、“黄蜂”就行。
GallWasp(Cynips)——瘿蜂。
Ear-wig/Earwig——蠼螋。
PurpleWind (cloud) 在 ta 的帖子中提到:在翻译一本书,书中出现这几种昆虫,不太确定准确的中文译名(包括属种),就教高明,请大家指教。其中有几种,我参考了《英汉昆虫俗名词汇》一书,不知道还有什么更为专业的辞典可供参考?DemoiselleDragonfly(Calepteryxsplendens)GreatDragonfly(lctinuspugnax)Red-tailedHumbleBee(Bombuslapidarius)CommonBumbleBee(Bombusterrestris)HiveBee(Apismellifica)蜜蜂?《英汉昆虫俗名词汇》52页:Commonwasp,Vespulavulgaris(Linnaeus),普通黄蜂GallWasp(Cynips)瘿蜂...........................

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-29 10:30:56 | 显示全部楼层
啊啊啊,请问这位大侠可是JC大神?太给力了!!!膜拜中,涕泪交零!
notabene (吃了馒头|省下烧饼) 在 ta 的帖子中提到:zy师姐好~这个最好是查专门的志书和分类学文献,或者要图省事可以查《拉汉英昆虫蜱螨蜘蛛线虫名称》,这是也从各种志书等等汇编的,大概是最新一本名称手册了,但距今也已经有20多年,现在看不是很全。《英汉昆虫俗名词汇》这书很不错,只是有点老,近几十年的昆虫汉语拟名有不少的变化。我正在尝试编一个新的,做成数据库放到网上供查询。但是工作量比较大,不知道能做多少。以下这些,是现在汉语昆虫分类学中通用的名称,比较书卷化,只用于专业文献。如果那本书的作者写的是文学作品,且昆虫只是一提不是专门写的话,或许无需按照这些名称来译,直接称呼属名甚至科名就够了,因为他的鉴定可能是有错的,十九世纪的书尤其如此,要是非按这些拉丁名对应地译过来,很有可能是对不上号的,大而化之地处理可能反倒稳妥一些。...........................

回复

使用道具 举报

千问 | 2021-1-29 10:30:56 | 显示全部楼层
拜委座notabene (吃了馒头|省下烧饼) 在 ta 的帖子中提到:zy师姐好~这个最好是查专门的志书和分类学文献,或者要图省事可以查《拉汉英昆虫蜱螨蜘蛛线虫名称》,这是也从各种志书等等汇编的,大概是最新一本名称手册了,但距今也已经有20多年,现在看不是很全。《英汉昆虫俗名词汇》这书很不错,只是有点老,近几十年的昆虫汉语拟名有不少的变化。我正在尝试编一个新的,做成数据库放到网上供查询。但是工作量比较大,不知道能做多少。以下这些,是现在汉语昆虫分类学中通用的名称,比较书卷化,只用于专业文献。如果那本书的作者写的是文学作品,且昆虫只是一提不是专门写的话,或许无需按照这些名称来译,直接称呼属名甚至科名就够了,因为他的鉴定可能是有错的,十九世纪的书尤其如此,要是非按这些拉丁名对应地译过来,很有可能是对不上号的,大而化之地处理可能反倒稳妥一些。...........................
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行