应某人要求,发译诗

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-1-30 02:49:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
DerwanderndeWindaufdenWegenWarangefülltmitsüssemLaut,DerdaemmernderieselndeRegenWarmitVerlangenfeuchtbetaut.
DasrinnenderauschendeWasserBerauschteverwirrenddieStimmenDerTraeume,dieblasserundblasserImschwebendenNebelverschwimmen.
DerWindindenwehendenWeiden,AmWasserderwanderndeWindBerauschtediesehnendenLeiden,DieinderDaemmerungsind.
DerWegimdaemmerndenWehen,ErführtezukeinemZiel,DochwarergutzugehenImRegen,derrieselndfiel.
在路上漫游的风充盈着甜蜜的声响,朦胧中簌簌的雨浸透着欲望的湿气。
淙淙流溢的水使梦中细语荡漾迷离这梦于飘雾中淡去,淡去,恍惚游移。
风在拂动的柳间,漫游于水滨的风迷醉了渴求的伤痛,伤痛融于一片朦胧。
朦胧中拂风的路它所向无处,可它适于行走在簌簌落下的雨中。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行