我查了一下这句话的原文出处来翻译,因为单列出来的感觉好像是如果世界变化太快,原来使用电话电视很快就没什么用了的感觉。In the long run, participation in the information age may not be a zero sum game, where if some groups win, others must lose. Eventually, as the technology matures we are likely to see penetration levels approach parity across all groups. T his is true for telephone access and television ownership. But eventuality can b e cold comfort in an era when tomorrow is radically different from today and unrecognizable compared with yesterday.这个是原文,我整段翻一下看是否会有所帮助:
从长期角度看来,加入信息时代不是一个查零游戏(比人多),因为如果某些人获胜,必然会有人失败。而最终,随着科技的成熟,可能这种科技在各种人群中普及的程度是差不多的。这种情况同样也适用于电视和电话的使用。而当世界变化日新月异的时代来临,跟未来相比,今天的科技跟以前的一样已经过时,那么所谓的掌握技术也是于事无补。全文后半段应该是说本来大家努力的加入信息时代,是因为掌握了新技术可以让一部分人找到更好的工作或生活的更好,但就像电视电话那样,以前也是没多少人有的,随着科技普及,大家用的就都差不多,没什么区别了,因此如果未来的变化太快,你对技术的掌握已经不是一种优势,而是一种生活必须,不会就不能生存,于是最后说技术变成了一种负担。以上为个人理解,不知道能不能帮到你~~~~~
……楼上的都是“文坛经营”呀!!!小弟我不才,请勿见怪。子曾经曰过:“……” The numerous advertising posters and the golden arches of fast food outlets may be an insult to our aesthetic sensibilities,but they are,arguably,no worse than ugly.
快餐店为数众多的海报与那扇金色拱门也许是对我们的审美感的一种侮辱。但这些毕竟也只是不太雅观而已.(…………祈祷中…………)
The numerous advertising posters and the golden arches of fast food outlets may be an insult to our aesthetic sensibilities,but they are,arguably,no worse than ugly. 译文:快餐店为数众多的广告海报招贴与金色拱门也许对我们的审美感是一种侮辱。但令人无可辩驳的是他们看上去却更加丑陋。